(originally
published in The Outreach Connection
in March 2002)
The accepted wisdom
on foreign (non-English language) films is that they hit their peak of popular
acceptance in the 60s and 70s, when you just weren’t plugged in unless you were
up on Fellini and Bergman and Antonioni. Those giants waned in the 70s, and the
next generation never attained the same visibility. Foreign films remained a
strictly marginal commodity through the 80s and most of the 90s. But in the
past few years the mainstream has become more accommodating of subtitles. Life is Beautiful was a big moneymaker,
and won an Oscar for best actor. Then Crouching
Tiger Hidden Dragon passed the psychologically important $100 million mark
at the US box office, and also did well at the Oscars. This year Amelie, although not quite at the same
level, has been a very steady crowd-pleaser.
This is heartening,
but the resurgence shouldn’t be overstated. I still often talk to regular
moviegoers who view subtitles as a general no-go area, and who ask me if it
isn’t hard (meaning I guess hard on the brain) to watch so many films on that
basis. The movies I mentioned are the merest tip of the iceberg – not
compensating for the dozens that limp along in barely visible commercial
releases, even less for the hundreds that never get released at all. And of
course, when a foreign film makes it big, it tends to be because it doesn’t
actually seem that foreign. Maybe it’s not coincidental that directors who’s
worked in America made the three films I mentioned.
Brotherhood of the Wolf
Recently I’ve been
to numerous foreign films that attracted the usual meagre audiences, and a
couple in which the cinema was almost if not actually full. Brotherhood of the Wolf has been playing
downtown at the Paramount – perhaps the ultimate stamp of commercial approval.
When I went on a Saturday afternoon, the audience looked like it had come to
see Lord of the Rings.
My sense is they had
a good time. The movie is set in the 1800s, in a French town terrorized by an
unseen predator. An intrepid young scientist rides into town, accompanied by
his Native American sidekick. For the first ninety minutes, the film is
fast-moving but relatively sane. The last hour spirals off into what seems
almost like free association, yielding astounding conspiracies, characters who
aren’t what they seem to be, dead people who turn out to be alive, and major
mayhem. Writing this review two weeks after seeing it, I have to concentrate
really hard to recall the film’s nominal plot, but I certainly remember the
pace.
This is conveyed
through dashing camerawork; action sequences that have a Matrix-life hi-tech,
metallic choreography (incorporating martial arts, kickboxing, etc.); intensive
mythmaking; an overall sensibility that’s absorbed in the intrigue of a
specific time and place while also being crisply modern. The film is a similar
project to last year’s Crimson Rivers
– like that contemporary thriller, it progresses from coherence to complete
nuttiness. Actually, although Hollywood movies are so often criticized for
their dumb plotting, Crimson Rivers
and Brotherhood of the Wolf both have
an abandon that’s distinctly different from American movies. Maybe American
movies are generally too cautious to create the kind of whirling, involved
narratives that typify computer games, comic books and teenage cults. Director
Christophe Gans may truly have beaten them at their own game here.
Italian for Beginners
Italian for Beginners is a very different case study. This is the
latest film to be shot in the “Dogme” style that represents a return to a
simpler, less contrived cinema – Dogme films have natural lighting, hand-held
cameras, a generally minimal, intimate style. Most Dogme films applied this
technique to material that benefits from the added “realism.” Italian for Beginners applies the style
to a contrived piece of romantic wish-fulfillment. For me, this inherently
didn’t make much sense. But I’m in the minority again, because for its target
audience (people who saw Amelie) it
looks like another big crowd-pleaser.
The film revolves
around six individuals – three male, three female – so the object is to see
whether they’ll resolve themselves into three couples (take a wild guess…) They
all attend an Italian class once a week, which for most of them represents a
rare escape from their humdrum lives. For a comedy, I was impressed by the
film’s dedication to presenting the full extent of that humdrumness. There’s a
lot of death in the film – three secondary characters pass away, and another is
in mourning as it starts – and no one in it is at all affluent, or even
comfortable. And some of the quirky character traits – like one woman’s
constant clumsiness – are presented with an unusual edge of desperation. Even
rarer for a comedy – one of the six is a pastor, and spiritual faith is one of
the film’s secondary themes.
This is all pretty
interesting, but is far outweighed by the movie’s fluff content. For example, a
dumpy, unremarkable middle-aged man develops a crush on a scintillating young
Italian waitress. Happily for him, but inexplicably to the rest of us, she
almost simultaneously develops a crush on him. Despite the consequent total
lack of suspense, the movie dawdles for an hour and a half about getting them
even to take a walk together. This is hardly realistic and falls short of
satisfying escapism – one can only sit back and allow time to pass.
Fluff and kickboxing
The film’s notional
centre, the Italian class, counts for less than you’d expect, although it does facilitate
a scenic detour to Venice toward the end of the film. But it’s funny how the
Danes latch onto the Italian lessons as a window into a better life. Especially
in the age of the Euro, maybe we tend to see Europe as an increasingly
undifferentiated mass. And there’s one of the flaws, of course, in my broad
statements about “foreign” films – it’s a category so broad as to render all
generalizations meaningless. Still, it’s not as if I’m the only one who ever
used it. Virtually every video store, even the most refined ones, diligently separates
out the “foreign” section.
Which is crazy,
because a rack that includes Bergman, Kurosawa, Godard and Eisenstein (to name
just four of the staples) contains such diverse promise and challenge that no
label could ever summarize them. Except that they demand an open mind and
intellect – an investment they repay ten times over. If the demands made by
foreign films, and their rewards, are no more or less than those of the average
American film, why separate them out at all? Yet we always will, because for
more people than it should, the stigma of the subtitle will always render the
most innocuous of films just a little too demanding. Fluff and kickboxing
notwithstanding.
No comments:
Post a Comment